安博体育官网下载app

可自主研发的非标试验设备

您的位置: 首页 > 新闻中心 > 安博体育网页版登录

厕所译成“tollet”公园英文标识犯错

发布时间: 2024-09-20作者: 安博体育网页版登录

  昨日,团结湖公园内“水深风险”标识牌的英文翻译中,将“Caution”一词错写成“Cautionl”。新京报记者 杨锋 摄

  新京报讯北京共有169个注册公园,许多公园都竖起中英双语标识牌。可是,“tollet”是什么单词?把“水深风险”翻译成“CautionlDeepWater”是怎么回事?昨日,新京报记者造访发现,龙潭公园、向阳公园和团结湖公园内的标识牌存在着英文单词拼写过错等“硬伤”。对此,各公园办理方均表明将予以更正。

  单词拼写过错的状况,还出现在该公园西北部袁督师庙门口标识牌上。袁督师庙,是为了留念明朝将领袁崇焕的古刹,庙门口的铝质标识牌中英文双语简述了该庙基本状况。但英文简介将“protected”错写成“proteoted”。“庙内有袁崇焕石刻像”一句,则将“thereisacarvedstoneimageofYuanChonghuan”,错写成“thereare”。

  北京旅游学会副秘书长刘思敏表明,一般来说4A级以下的公园外国人去得较少,在日常查看中英文标识并不被作为要点,此外各个公园的中、英文标识牌大多为公园本身制造,工作人员的外语才能本身也不一样,有时会导致过错产生。可是,北京作为首善之区,公园的中、英文标识牌日常由公园本身来保护,应当多加留意,发现标识牌损坏或有过错时,应及时修正。