厕所译成“tollet”公园英文标识犯错
发布时间: 2024-09-20作者: 安博体育网页版登录
昨日,团结湖公园内“水深风险”标识牌的英文翻译中,将“Caution”一词错写成“Cautionl”。新京报记者 杨锋 摄
新京报讯北京共有169个注册公园,许多公园都竖起中英双语标识牌。可是,“tollet”是什么单词?把“水深风险”翻译成“CautionlDeepWater”是怎么回事?昨日,新京报记者造访发现,龙潭公园、向阳公园和团结湖公园内的标识牌存在着英文单词拼写过错等“硬伤”。对此,各公园办理方均表明将予以更正。
单词拼写过错的状况,还出现在该公园西北部袁督师庙门口标识牌上。袁督师庙,是为了留念明朝将领袁崇焕的古刹,庙门口的铝质标识牌中英文双语简述了该庙基本状况。但英文简介将“protected”错写成“proteoted”。“庙内有袁崇焕石刻像”一句,则将“thereisacarvedstoneimageofYuanChonghuan”,错写成“thereare”。
北京旅游学会副秘书长刘思敏表明,一般来说4A级以下的公园外国人去得较少,在日常查看中英文标识并不被作为要点,此外各个公园的中、英文标识牌大多为公园本身制造,工作人员的外语才能本身也不一样,有时会导致过错产生。可是,北京作为首善之区,公园的中、英文标识牌日常由公园本身来保护,应当多加留意,发现标识牌损坏或有过错时,应及时修正。
∧ Prev: 仅售3588元!适马富士x口18-50mm F28镜头开售
∨ Next: 2024北京世界才智教育及教育配备展会(11月)